Thứ Hai, 28 tháng 2, 2022

Kỳ Bí Một Loài Hoa


Tần ngần trước cổng trường xưa
Trên tàng phượng vỹ đong đưa gọi mời
Loài hoa kỳ bí thay lời
Trao nhau tuổi ngọc một thời chửa quên
Sắc hồng tô thắm làm nền
Quyến ve trổi khúc giọng rền xôn xao
Ới ời người của hôm nao
Ngẩn ngơ động bút tím màu luyến lưu
Cuối mùa trời hạ sang thu
Bầy ve vắt xác điệu ru não nùng
Nhớ nhau tìm cõi muôn trùng
Đấy loài kỳ bí một vùng chói chang

Kim Phượng
Ngày Cuối Hạ Úc Châu 28.2.2022


Chủ Nhật, 27 tháng 2, 2022

Chuyện Tình Đã Lỡ



Lưu luyến mà chi chuyện đã rồi
Thuyền tình lỡ chuyến cánh hoa trôi
Nỗi sầu trút mãi sầu chưa cạn
Lệ đắng trào dâng lệ chẳng thôi
Dẫu mấy nhớ thương hoài trắc trở
Dù cho ngăn cách vẫn bồi hồi
Cầu duyên gãy nhịp đời hoang vắng
Trên bước đường trần chẳng có đôi

Kim Phượng

Thứ Sáu, 25 tháng 2, 2022

Màu Nắng Mới


Mưa nắng chan hòa lẳng lặng nghe
Úc châu phượng tím bước vào hè
Sang mùa thầm đợi mừng Năm Mới
Ngóng mãi trông hoài chẳng bóng ve
Ve hỡi mây trời dệt mộng mơ
Thời gian tích tắc đủ mong chờ
Không gian xích lại cho thêm nhớ
Thời khắc phượng về tím ngẩn ngơ

Thơ & Ảnh: Kim Phượng
Phượng Tím Vườn Nhà Đón Mừng Năm Mới 2022
***
Thơ Dịch

The Colour Of New Sunshine
by Kim Phượng

Translated from Vietnamese into English by Hương Cau Cao Tân in Canada
In the mixing of rain and shine I am listening attentively and quietly
To the coming in summer of the Australian purple royal Poinciana trees
As seasons are transitioning I quietly wait to welcome the New Year
And expect eagerly in vain for the figures of cicadas that would come here
O cicadas, the sky’s clouds are weaving the dreams all over
As time is ticking patiently enough for the wait forever
The space seems to be squeezed together to increase the missing
As the purple Poinciana trees’ timing return to deeply daze the bewildering

Translated from Vietnamese into English by Hương Cau Cao Tân in Canada

Poem and Photographs: Kim Phượng
Home garden’s purple royal Poinciana trees welcome the New Year of 2022


Thứ Ba, 22 tháng 2, 2022

Em Cũng Là Hoa: Hoa Hồng


(Thương tặng Sáu của em nha)
Thơ: Kim Phượng
Thơ Tranh: Kim Oanh

Một Thời Để...

Hay chăng tìm lại một thời
Con tim âm ỉ tỏ lời...vô ngôn

Kim Phượng
Đại Học Khoa Học Cần Thơ 1973

Thứ Sáu, 18 tháng 2, 2022

Vịt Tàu Kết Thân

Một bầy trên cỏ rỉa lông
Đám kia bơi lội dưới sông cả đàn
Vịt tàu lạc hướng cô nàng
Tìm nơi nương tựa gặp chàng hỏi thăm
Xin cô hãy cứ an tâm
Sẽ không lạc lối âm thầm đợi tin
Vịt tàu mừng đến lặng thinh
Đôi bên vui vẻ kết tình bạn thân


Thơ &Ảnh: Huỳnh Phương Trạch


Thứ Tư, 16 tháng 2, 2022

Mơ Hoa


Nghìn đêm thắp nến tình nhân ấy
Những đóa nồng nàn tỏa khóm cây
Dìu dịu hương đêm tuồng quấn quýt
Thầm mơ vui thú phút sum vầy

Kim Phượng
***
Thơ Dịch:

Flower Dreaming
by Kim Phượng on Valentine’s Day 2022

Lighting those Valentine candles for a thousand nights
The intensely scented blooms pervades the tree bushes in sight
The lightly night fragrance seems to be willing to entwine
While I am dreaming silently about the moment of reunion time

Translated into English by Hương Cau Cao Tân in Canada


Thứ Hai, 14 tháng 2, 2022

Mơ Hoa


Nghìn đêm thắp nến tình nhân ấy

Những đóa nồng nàn tỏa khóm cây
Dìu dịu hương đêm tuồng quấn quýt
Thầm mơ vui thú phút sum vầy


Kim Phượng
Ngày Tình Nhân 2022


Chủ Nhật, 13 tháng 2, 2022

Chiều Nhớ

         Ảnh: Kim Phượng

Bài Xướng:

Chiều Nhớ

Hè về phượng tím đong đưa
Nhìn hoa ta nhớ người xưa phương trời
Mùa này bên ấy tuyết rơi
Áo em phủ trắng một đời phong ba
Tìm đâu tà áo thướt tha
Lối về xóm nhỏ có ta bên người
Vô tình tay nắm miệng cười
Để hồn ta lạc suốt đời theo em
Chiều nay nắng nhạt bên thềm
Bơ vơ cánh phượng lòng thêm nhớ người...

Daniel Bien

31/12/2020
***
Bài Họa:

Tìm Về

Lần tìm kỷ niệm đón đưa
Cũng là lối cũ phượng xưa một trời
Hiên ngoài lất phất mưa rơi
Bao năm đất khách một đời bôn ba
Rèm mi ướt đẫm thiết tha
Nay trên phố vắng mình ta hỡi người
Xôn xao tìm lại nụ cười
Bơ vơ đâu chỉ cả đời riêng em
Hình như chân nhẹ bên thềm
Hay chăng phượng tím có thêm bóng người

Kim Phượng


Thứ Sáu, 11 tháng 2, 2022

Hoàng Hạc Lâu Âm Vọng 2


Bài Xướng:

Hoàng-Hạc-Lâu Âm Vọng 2

Cánh hạc bây giờ đang ở đâu
Bỏ lầu Hoàng-hạc đã từ lâu
Để cho chim Phượng đơn phương múa
Hậu bối Hiệu mong đến bạc đầu

Chinh Nguyen-HNT
01/30/2022
***
Bài Họa:

Âm Vọng Tìm Nhau

Chim trời cá nước biết về đâu
Trơ lại lầu hoang những bấy lâu
Tiếng hót tìm nhau âm vọng mãi
Xuôi chi gặp gỡ buổi ban đầu

Kim Phượng


Thứ Năm, 10 tháng 2, 2022

Hành Quân Cửu Nhật Tư Trường An Cố Viên - Sầm Tham

    Sầm Tham (715-770) từ nhỏ cha mất sớm, nhà nghèo, Ông phải tự lo sinh kế cũng như trong học hành. Đậu Tiến Sĩ năm 29 tuổi. Trong cuộc đời làm quan, Ông đã nhiều lần xuất chinh ra tận biên ải. Thời gian ở biên ải lâu dài, vì thế mà thơ ông nghiêng nhiều về chủ đề Biên Tái, và được xem là Nhà thơ Biên Tái xuất sắc nhất.

    Khi hành quân ra biên ải lần 2, Ông được phong làm Phán quan cho Tiết độ sứ An Tây là Phong Thường Thanh. Trong ngày tết Trùng Cửu (Trùng Dương) 9 tháng 9, trên đường ra biên ải lần 2, ông có làm 2 bài thơ, đó là bài "Cửu Nhật Sứ Quân Tịch Phụng Tiễn Vệ Trung Thừa Phó Trường Thuỷ" và bài thơ "Hành Quân Cửu Nhật Tư Trường An Cố Viên" đều được xếp vào dòng thơ Biên Tái. Trong khoảng thời gian ở biên ải lần này, Ông sáng tác rất nhiều thơ về biên tái.

    Nhiều người cho rằng bài thơ "Hành Quân Cửu Nhật Tư Trường An Cố Viên" được Ông viết trong thời kỳ Loạn An Sử, nhưng điều này không hợp lý, bởi thời kỳ đó, nội bộ nhà Đường hổn loạn, ông không hề được điều ra biên giới hay giữ chức vụ nào. Mãi đến khi loạn An Lộc Sơn và Sử Tư Minh bị dẹp tan, Ông mới được Đỗ Phủ và Phòng Quân tiến cử giữ chức Hữu Bổ Khuyết.

    Ngoài ý tiếc vì không được đón tết Trùng Cửu theo cổ truyền, bài thơ còn nói lên sự khát vọng muốn tiến thân của Ông, nhưng không có người trong triều nâng đỡ. Điều này thể hiện lúc gần cuối đời, Ông bị bãi quan và mất trong cảnh nghèo khó.

行軍九日思長安故園

Hành Quân Cửu Nhật Tư Trường An Cố Viên

強欲登高去           Cường dục đăng cao khứ
無人送酒來           Vô nhân tống tửu lai
遙憐故園菊           Dao liên cố viên cúc
應傍戰場開           Ưng bạng chiến trường khai.

岑參                      Sầm Tham

Dịch Nghĩa: Tết Trùng Cửu, Lúc Chuyển Quân Nghĩ Đến Vườn Cũ Ở Trường An

Tuy rất muốn đi lên núi cao (tục từ thời Hán, ngày 9.9 mọi người đều lên núi cao uống rượu cúc để tránh tai họa)
Nhưng lại không có ai đến bày tiệc rượu tiễn đưa
Từ nơi xa thương nhớ vườn hoa cúc cũ
Đành thôi vì đang tiến đến nơi chiến tranh xảy ra.

Dịch Thơ:

1/

Vươn cao lòng rất muốn
Rượu tiễn chẳng ai mời
Nhớ cúc hoa vườn cũ
Nhưng binh lửa dậy trời.


2/

Trùng Dương thật muốn lên cao
Rượu đưa lại chẳng người nào tiễn ta
Nhớ vườn cúc cũ phương xa
Cũng đành gác lại tiến ra sa trường.


Quên Đi
***
Ngày 9 Hành Quân Nhớ Vườn Cũ Ở Trường An

Rất muốn lên non cao
Chẳng người tặng rượu đào
Xót thương vườn cúc cũ
Tan tác trong binh đao?


Kim Oanh
***
Tết Trùng Cửu, Lúc Chuyển Quân
Nghĩ Đến Vườn Cũ Ở Trường An


Lòng muốn vượt non cao
Chẳng người rượu tiễn chào
Cúc vườn xưa vẫn nhớ
Chinh chiến biết làm sao


Kim Phượng


Thứ Ba, 8 tháng 2, 2022

Vịnh Núi Đá Trông Chồng

           (Ảnh: Kim Phượng)
Bài Xướng:

Vịnh Núi Đá Trông Chồng

Chàng đi biền biệt biết tìm đâu?
Thiếp ngó trông theo nhuốm lệ sầu
Nắng dãi bạc màu gây dạ nhớ
Mưa dầm nhạt sắc khiến lòng đau
Nghìn thu mẹ đứng hoài muôn thuở
Suốt kiếp con bồng mãi vạn sau
Hoá đá ngàn năm mòn mỏi đợi…
Chờ tin khắc khoải bóng chim câu

songquang
20220122
***
Bài Họa:

Vọng Phu


Bóng nhạn mịt mù chẳng thấy đâu
Giấu đôi dòng lệ cố vơi sầu
Trống dồn từng nhịp tim se thắt
Ngựa hí liên hồi dạ đớn đau
Tin bặt ngóng trông từ thuở trước
Bế con chờ đợi tận ngàn sau
Vọng phu hóa đá gương trung liệt
Cho dẫu thời gian tựa bóng câu

Kim Phượng


Chủ Nhật, 6 tháng 2, 2022

Xuân Ly Hương


Đây khách ly hương vạn dặm trường
Quê nhà cách trở nhớ thương thương
Mùa xuân mường tượng qua dư ảnh
Lối cũ thềm xưa chạnh vấn vương

Hương cốm ngây ngây ửng má đào
Hồn xuân dào dạt nắng xôn xao
Nụ hồng trao gửi mong chi nữa
Lần lựa qua rồi giậu chắn cao

Người ấy quên chưa xuân đã về
Còn đâu má tựa chữ phu thê
Khổ đau ôm trọn riêng mình biết
Lòng khách ly hương lắm ủ ê

Kim Phượng

Thứ Sáu, 4 tháng 2, 2022

Niềm Vui Năm Cọp

Bài Xướng:

Niềm Vui Năm Cọp


Nhâm Dần năm cọp ứng con trai,
"Chúa tể rừng xanh" há sợ ai.
"Khiếu chấn sơn lâm" người nể mặt,
"Vua trong muôn thú" chúng gườm tài.
"Hổ đầu xà vĩ" hùm gan sứa,
"Hồ giả hổ uy" cáo mượn oai.
"Mãnh hổ xuất sơn" ngăn dịch bệnh,
Dẹp tan Cô-vít đón hai hai!

Đỗ Chiêu Đức
12-30-2021
***
Bài Họa:

Năm Dần Nữ Mạng

Sơn lâm thứ hạng phải đâu hai
Uất hận sa cơ quyết thử tài
Căm phẫn dâng trào dồn thí mạng
Tung hoành vùng vẫy sợ chi ai
Uy linh rừng thẳm vang rền suối
Chúa tể muôn loài ngất ngưỡng oai
Níu mệnh tử vi người nữ mạng
Tuổi dần bản lĩnh khác chi trai

Kim Phượng


Thứ Năm, 3 tháng 2, 2022

Mùa Xuân Của Mẹ


Mẹ ngồi bên cội mai vàng
Xót xa giọt lệ thắp tàn nến trông
Hồi chuông khua động thinh không
Hoa xuân phong nhụy tiễn đông trở mình
Thiêng liêng giây phút u tình
Thở dài tiếng mẹ gom hình bóng con
Bên trời mòn mỏi tuổi son
Mẹ quê hương hỡi héo hon lòng già!

Kim Phượng


Thứ Ba, 1 tháng 2, 2022

Ban Liên Lạc Trường Kỹ Thuật Vĩnh Long Chúc Mừng Năm Mới


 Ban Liên Lạc Cựu Giáo Chức Và Học Sinh Trường Kỹ Thuật Vĩnh Long Chúc Mừng năm Mới Nhâm Dần 2022


Lì Xì... Quà Xuân...


Nhâm Dần hơn hẳn mấy năm xưa
Áo mới nôn nao đón giao thừa
Lân pháo rộn ràng theo tiếng trống
Tiền mới lì xì ngắm say sưa

Thơ & Ảnh  Kim Phượng
 Cám ơn món quà lì xì từ Mỹ Quốc