Thứ Hai, 16 tháng 2, 2026

Anh Cao Vị Khanh Chúc Mừng Xuân Bính Ngọ

 

Thiệp Mừng Xuân Bính Ngọ 2026: Anh Cao Vị Khanh


Vội Mà Chi

  

Vùi chôn ước hẹn tuổi xuân đi
Trẩy lá chồi mai kẻo lỡ thì
Quá nửa đời hơn hoài tiếc nuối
Đêm trời viễn xứ lệ tràn mi

Tô lại màu môi sớm nhạt phai
Để không thao thức biết đêm dài
Để thôi đau đớn trong thinh lặng
Nuôi mộng trở về tiếng bước ai

Chiếc bóng đơn côi giữa bóng đêm
Vẳng xa tiếng pháo rộn bên thềm
Vội vàng chi lắm vui chi lắm
Trừ tịch đêm này chỉ xót thêm 


Kim Phượng


Thứ Bảy, 14 tháng 2, 2026

Một Lần Sống Lại

     (Ảnh: Kim Phượng)

Đây cách hoa lòng thầm gửi trao

Lung linh ánh nến lạc phương nào
Hồn tôi đó chìm trong cô quạnh
Cõi hư vô đáy mắt một vì sao
Tình nhân hỡi đêm này vẫn đợi
Trong ngọn nến tàn giấc chiêm bao

Kim Phượng


Thứ Ba, 10 tháng 2, 2026

Sớ Táo Quân Ất Tỵ


Trống giục liên hồi sớm ra quân
Ngựa phi nước đại sắp tiến gần…

Dạ! Dạ!

Kính bẩm Ngọc Hoàng
Tháng Chạp Hăm Ba
Táo thần Kim Phượng
Trực chỉ thiên đường
Tỏ tường dâng sớ
Dâng sớ...cái mà dâng sớ

Dạ! Dạ!
Vọng về cố quốc
Hạ giới năm này
Triền miên thảm cảnh
Thiên tai nhân tai
Bao cảnh khôn lường
Bãi cồn hóa biển
Trần gian úa màu
Khói sương bàng bạc
Cày nát tâm can
Cửa nhà bẹp dúm
Cây xanh trụi lá
Bật gốc đớn đau
Đớn đau.... cái mà đớn đau

Lắm kẻ dửng dưng
Chặn quà cứu trợ
Phô trương của cải
Mặc kệ thiên tai
Ôi cõi trần gian
Long đong phận hẩm
Trong ngơ ngẩn sầu
Ngậm ngùi lệ đổ
Hứng bao thống khổ
Lắm kẻ đợi chờ
Xin Ngài rũ lòng
Mưa móc rộng mở
Nhỏ xuống cho đời
Thoát cảnh lao đao
Lao đao..cái mà lao đao

Dạ! Dạ!
Bính Ngọ đáo lai
Thần táo kính Ngài
Thiên đường cửa mở
Đảo mắt Úc châu
Lắng nghe thần tấu
Thần tấu...cái mà thần tấu
Chớm đầu mùa hạ
Thời tiết nghiệt ngã
Quán trọ trần gian
Bao trùm khắp nẻo
Thần lửa đổ về
Nóng táp cháy da
Hoa tàn nhụy úa
Hàng cây thiêu rụi
Vọng đấng cao xa

Khao khát mưa tuôn
Cho chút dịu dàng
Cảnh nhàn hạ giới

Dạ! Dạ!
Dòng đời năm tháng
Qua những nẻo đường
Mấy chặng ngậm ngùi
Xuân khứ, xuân lai
Đón chào Năm Mới
Long Hồ đất Vĩnh
Vẫn hoài tương kính
Lòng người viễn xứ
Thảm hoa sàn trải
Cung nghinh đón chào
Bằng hữu nơi nơi
Bút mực lai láng
Thả rong con chữ
Văn đàn rộn ràng
Mặc khách tao nhân
Ngôn từ tỏ rõ
Thể thơ đủ loại
Hoa thơm cỏ lạ
Thêm thắt mỹ từ
Thơ Văn khởi sắc
Gió nắng xôn xao
Muôn ngàn thi vị
Vạn sắc ngát hương
Khúc nhạc du dương
Ngân nga bỗng trầm
Giọng vàng luyến láy
Rót vào lòng ai
Càng lắng càng sâu
Nhớ chao ơi nhớ

Dạ! Dạ!
Vó ngựa êm êm
Trên cánh đồng xanh
Cạnh thềm đất Vĩnh
Tống cựu nghinh tân
Táo thần cáo biệt
Cáo biệt... cái mà cáo biệt
Kính chúc Ngọc Hoàng
Bính Ngọ an khang
Ngọc Hoàng vạn tuế
Vạn tuế ...cái mà vạn tuế

Táo Thần Kim Phượng

23 Tháng Chạp Năm 2025


Thứ Bảy, 7 tháng 2, 2026

Thứ Sáu, 6 tháng 2, 2026

Xuân Lỗi Hẹn - Xuân Tái Ngộ!

    (Ảnh: Họa Sĩ Đặng Can)

Xuân Lỗi Hẹn

Sông xưa bến vắng con đò
Lạ chưa văng vẳng tiếng hò đâu đây
Trời cao lờ lững những mây
Chiêm bao có phải hoặc rày tương tư
Mái chèo khua động hình như
Không...lòng tôi chết kể từ xa nhau
Vàng sân mai trổ nụ chào
Xuân này lỗi hẹn xuân sau có chờ

Kim Phượng
***
Cảm Tác:

Xuân Tái Ngộ!

Bến Xuân mòn mỏi đợi chờ
Bỗng nhiên xuất hiện bóng mờ đâu đây
Con thuyền lướt nhẹ như mây
Đậu bên người đứng cất ngay tiếng chào:
Chào em từ thuở xa nhau
Anh ôm ấp mãi nỗi sầu tương tư
Nhưng mình ra vẻ hình như
Một pho tượng đá dửng dưng canh đò

ChinhNguyen/HNT ,
 Feb.4.26 


Thứ Ba, 3 tháng 2, 2026

Xuân Lỗi Hẹn


Sông xưa bến vắng con đò
Lạ chưa văng vẳng tiếng hò đâu đây
Trời cao lờ lững những mây
Chiêm bao có phải hoặc rày tương tư
Mái chèo khua động hình như
Không...lòng tôi chết kể từ xa nhau
Vàng sân mai trổ nụ chào
Xuân này lỗi hẹn xuân sau có chờ

Kim Phượng 


Thứ Bảy, 31 tháng 1, 2026

Thứ Ba, 27 tháng 1, 2026

Vườn Xuân


Bầy chim nô nức yến anh
Cành cao e thẹn búp xanh chuyển mình
Ngàn hoa phong nhụy hương trinh
Bướm ong lai vãng say tình ngẩn ngơ
Mộng đầu khép nép ngây thơ
Đợi trầu bén rể ngóng chờ cau non
Phải duyên mai trúc sắc son
Vườn xuân mở ngõ véo von giọng tình

Kim Phượng


Chủ Nhật, 25 tháng 1, 2026

Thu Oán 秋怨 - La Nghiệp 羅鄴


秋怨                                 Thu Oán

夢 斷 南 窗 啼 曉 鳥      Mộng đoạn nam song đề hiểu điểu
新 霜 昨 夜 下 庭 梧      Tân sương tạc dạ hạ đình ngô
不 知 帘 外 如 珪 月      Bất tri liêm ngoại như khuê nguyệt
還 照 邊 城 到 曉 無      Hoàn chiếu biên thành đáo hiểu vô

羅鄴                                La Nghiệp

Dịch nghĩa:

Tảng sáng, mộng vừa dứt đã nghe tiếng chim hót từ cửa sổ phía nam
Mới qua đêm, màn sương mới đã phủ xuống cây ngô đồng trong sân
Chẳng biết vầng trăng tròn như ngọc khuê bên ngoài tấm rèm kia
Có quay lại chiếu nơi bờ thành biên ải đến sáng sớm không?

Dịch Thơ:

1/

Chim gọi sớm mai giấc mộng tàn
Ngô đồng sân trước kín sương lan
Biết vầng trăng ngọc bên rèm cửa
Có chiếu thành biên ch của chàng?

2/

Mơ tàn chim sớm hót trông
Sau đêm sương phủ ngô đồng trong sân
Ngoài rèm trăng ngọc sáng ngần
Có soi biên ải thêm lần nữa không?

Quên Đi
***
Oán Thu

1/ 

Tỉnh giấc nam song chim hót sớm
Đêm qua sương mới phủ ngô đồng
Chẳng hay trăng ngọc ngoài rèm cửa
Còn chiếu biên thành đến sáng không?

2/

Chim hót sớm cửa nam tỉnh ngủ
Sương đêm qua rơi phủ ngô đồng
Chẳng hay trăng ngọc ngoài song
Sáng còn soi chiếu hay không biên thành?

Lộc Bắc
Nov25
***
Thu Oán

1/

Chim hót ban mai vừa tỉnh mộng
Trước sân sương đẫm ướt ngô đồng
Chẳng hay trăng chiếu ngoài song cửa
Soi cả biên thành tận sáng không?

2/

Chim kêu tỉnh mộng sớm mai
Ngô đồng sương phủ hiên ngoài trước sân
Rèm kia trăng chiếu tỏ dần
Biên thành biết có sáng gần hôm sau?

Kim Phượng
***
Thu Oán

Chim hót sớm mai tỉnh giấc nồng
Sương đêm sân trước phủ ngô đồng
Chẳng hay trăng ngọc bên rèm cửa
Soi chiếu biên thành đến sáng không?

Kim Oanh
***
Anh Chiêu Đức có gởi riêng cho Quên Đi một bản Thu Oán. Tuy nhiên bản của anh Chiêu Đức có chút khác biệt ở câu đầu, đó là chữ Ô (烏) thay vì chữ Điểu (鳥).Chúng ta kẻ hậu sinh không thể kết luận chữ nào đúng hay sai, vì đã trải hàng ngàn năm. Quên Đi cũng đăng lên để cùng tham khảo.

Quên Đi
***
Góc Đường Thi:

Oán Thu của La Nghiệp

LA NGHIỆP 羅鄴 (825-900?) người đất Dư Hàng (thuộc tỉnh Chiết Giang ngày nay). Ông là thi nhân ở cuối đời Đường, có tiếng là THI HỔ 詩虎 (Con Cọp trong thơ), xuất thân trong một gia đình Viêm Thiết Lại 鹽鐵吏 (quan trông coi về muối), cùng với La Ẩn, La Cầu 羅隱、羅虬 trong họ tộc, được người đời xưng tụng là "Giang Đông Tam La 江東三羅". Ông lúc trẻ số phần lận đận, thi mãi mà không đậu được Tiến sĩ. Những năm từ Hàm thông đến Càn phù ông nổi tiếng về thơ thất ngôn luật thi và tứ tuyệt. Cuối đời sống lưu lạc ngoài vùng biên tái, làm Mạc phủ lại cho Thiền Vu Đô hộ Phủ, được nhà thơ Vi Trang là Lại Bộ Thị Lang lúc bấy giờ tấu trình lên nhà vua và được vua ban hàm Tiến Sĩ Cập Đệ. Còn để lại một "La Nghiệp Thi Tập 羅鄴詩集" nổi tiếng với các câu như :

年年点檢人間事, Niên niên điểm kiểm nhân gian sự,
唯有春風不世情。 Duy hữu xuân phong bất thế tình.

Có nghĩa:

Năm năm kiểm điểm chuyện đời,
Chỉ gió xuân chẳng khiến người bâng khuâng!

Thật cảm khái ! Mỗi năm kiểm điểm lại chuyện của người đời, thì chỉ có gió xuân là vô tư nhất, thoải mái nhất, mang ấm áp dễ chịu đến với tất cả mọi người không phân biệt sang hèn qúy tiện gì cả ! Nhân còn trong mùa thu, mời đọc thêm một bài thất ngôn tứ tuyệt THU OÁN 秋怨 cũng rất nổi tiếng của ông sau đây:

夢斷南窗啼曉烏, Mộng đọan nam song đề hiểu ô,
新霜昨夜下庭梧。 Tân sương tạc dạ há đình ngô.
不知簾外如珪月, Bất tri liêm ngoại như khuê nguyệt,
還照邊城到曉無。 Hoàn chiếu biên thành đáo hiểu vô ?!

* Chú thích:
- ĐOẠN 斷: là Đứt, Dứt, Gãy; nên Mộng Đoạn 夢斷 là Mơ nửa chừng bị dứt ngang, là Giật mình tỉnh mộng.
- HIỂU 曉: là Buổi sáng sớm; Hiểu Phong 曉風 là Gió sớm; Hiểu Ô 曉烏 là Tiếng quạ kêu buổi sáng khi sương xuống.
- ĐÌNH NGÔ 庭梧 : là Cây ngô đồng trồng trong sân nhà.
- KHUÊ 珪: là một loại ngọc, đá qúy; Ta thường gọi là Cẩm Thạch, có màu xanh có màu trắng. Khuê Nguyệt 珪月 chỉ Vầng trăng sáng như ngọc Khuê màu trắng.
- ĐÁO HIỂU 到曉 là Tới Sáng. HOÀN...ĐÁO HIỂU VÔ 還...到曉無? Là câu Nghi vấn có nghĩa : "Còn... tới sáng không ?"

* Nghĩa bài thơ:

Nỗi Oán Hờn Trong Mùa Thu

Giật mình tỉnh mộng vì nghe tiếng quạ ban sáng đang kêu oang oác bên song cửa sổ phía nam; Nhìn ra thấy sương thu mới của đêm qua còn phủ đầy trên cây ngô đồng trong sân nhà. Không biết rằng ở ngoài bức rèm châu cái vầng trăng tròn vành vạnh như miếng ngọc Khuê kia, cũng soi rọi thâu đêm suốt sáng ở tận mãi xứ biên thành xa xôi đó hay chăng ?!

Trong cảnh nệm ấm chăn êm, chỉ giật mình tỉnh mộng khi nghe tiếng qụa kêu, rồi thấy sương thu mới đang rơi đây trên cây ngô đồng mà xúc cảnh sinh tình rồi ưu tư lo lắng cho người ở tận biên thành xa xôi, không biết cái vầng trăng tròn tỏa ánh sáng ấm áp kia cũng đem cái ánh sáng ấm áp đó mà soi rọi suốt đêm cho người lính thú đang trực canh gác giặc ở tiền đồn hiu hắt đó hay không ?! Khéo là lo lắng ngẩn ngơ, vầng trăng cũng như là gió xuân vậy đến với tất cả mọi người chớ chẳng vị riêng ai cả ! Nhưng đây cũng là tấm lòng của người cô phụ vọng phu, luôn luôn khắc khoải nhớ mong đến kẻ chinh phu ở ngoài biên ải xa xăm vạn dặm.

* Diễn Nôm:

Oán Thu

Tỉnh mộng quạ kêu ngóng cửa song,
Đêm qua sương mới ướt ngô đồng.
Ngoài rèm trăng tỏ như khuê ngọc,
Có chiếu biên thành suốt sáng không?!

Lục bát:

Qua kêu chợt tỉnh giấc nồng,
Ngoài sân sương phủ ngô đồng đêm qua.
Bên rèm lặng ngắm bóng nga,
Suốt đêm có chiếu người xa biên thành?!

(Đỗ Chiêu Đức diễn Nôm)

杜紹德
Đỗ chiêu Đức

Thứ Bảy, 24 tháng 1, 2026

Thứ Bảy, 17 tháng 1, 2026

Thứ Sáu, 16 tháng 1, 2026

Tự Tư



Bài Thơ Xướng

Tự Tư

Vĩnh Long từ độ vắng người thơ
Xóm nhỏ ngày đêm ngóng đợi chờ
Xuân đến hoa buồn không hé nụ
Thu sang lá úa nhánh đành trơ
Lão câu giang tuyết thân cô độc
Đàn nguyệt Tầm Dương cố quận mơ
Rời xứ bao năm dầy khắc khoải
Khiến lòng ray rức bạc đầu phơ.

Quên Đi
***
Các Thơ Bài Họa:

Niềm Vui Còn Lại

Ngỡ rằng cuộc sống hết nên thơ
Chẳng có gì đâu để ngóng chờ
Phong cảnh đường xa khôn bước tới
Nhà hàng món quý chỉ nhìn trơ
Họp hành, hát xướng không buồn dự
Khiêu vũ, hẹn hò cũng chả mơ
May mắn còn niềm vui chữ nghĩa
Quên mình mái tóc bạc phơ phơ.

Phương Hà
(21/11/2025)
***
Tự Tư

Đất Vĩnh ngày về rộn ý thơ
Hỡi người tri kỷ có mong chờ
Bao xuân biền biệt hằng da diết
Thu những rộn ràng há trống trơ
Biết đến bao giờ đời hiện thực
Cơ hồ mãi vẫn cảnh huyền mơ
Hôm nao thân liễu rung trong gió
Mà đến bây chừ tóc bạc phơ

Kim Phượng
***
Vui Với Bạn Thơ

Nào phải Long Hồ vắng bạn thơ
Để không người đoái chẳng ai chờ?
Đừng lo ngại quá làm ta mệt
Cũng chớ hoài nghi khiến bút trơ
Với tuổi mình nay cần dưỡng sức
Hay thời thế ấy có tiêu mơ
Vẫn luôn tin tưởng và vui sống
Cho dẫu trên đầu tóc bậc phơ.

Thái Huy 
11/22/25

Thứ Bảy, 10 tháng 1, 2026