Ngày Anh Đến
Ngày anh đến!
Mang cả xuân nồng tươi thắm môi
Con tim trở giấc chợt bồi hồi
Dạt dào thầm kín lời e thẹn
Bên sóng đời thôi phút đơn côi
Xuân sẽ đến đầy sao mắt em
Tiếng anh ngượng ngập gọi chưa quen
Tiếng lòng quên hết đời mộng thực
Chim lạc đường bay mất lối quen
Ngày anh đến!
Trao trọn lời yêu tay trong tay
Mềm môi rượu chưa uống lòng say
Dòng sông mê trở mình dậy sóng
Sóng rì rào gọi khẽ tên nhau
Spring will come to fill the stars in your lovely eyes
The term honey is still awkward to say as I am still too shy
The heart’s calling is forgotten of undistinguished life’s dreams or realities
Like birds that have lost signs of flights of familiarity
The day you come to me!
Words of love will be given while hands are in hands
Without drinking wine we are already dead drunken then
The river of ecstasy is awakened raising the water
The whispering waves are up as we softly call the names of each other
Trao trọn lời yêu tay trong tay
Mềm môi rượu chưa uống lòng say
Dòng sông mê trở mình dậy sóng
Sóng rì rào gọi khẽ tên nhau
Kim Phượng
***
The Day You Come To Me
by Kim Phượng
The day you come to me!
You bring the warm spring to freshen my lips for me
And the heart is awakened to be fretty suddenly
And is overflowed with secretive words of shyness
The Day You Come To Me
by Kim Phượng
The day you come to me!
You bring the warm spring to freshen my lips for me
And the heart is awakened to be fretty suddenly
And is overflowed with secretive words of shyness
Beside life’s storm, there is no longer moments of loneliness
Spring will come to fill the stars in your lovely eyes
The term honey is still awkward to say as I am still too shy
The heart’s calling is forgotten of undistinguished life’s dreams or realities
Like birds that have lost signs of flights of familiarity
The day you come to me!
Words of love will be given while hands are in hands
Without drinking wine we are already dead drunken then
The river of ecstasy is awakened raising the water
The whispering waves are up as we softly call the names of each other
Translated from Vietnamese into English by Hương Cau Cao Tân
on 28 February 2022 in British Columbia, Canada
on 28 February 2022 in British Columbia, Canada
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét