Thứ Ba, 12 tháng 4, 2022

Kim Tỉnh Oán 金井怨 - Miên Thẫm


Kim Tỉnh Oán

Mỹ nhân chiếu kim tỉnh,
Tỉnh để hoa nhan lãnh.
Không phòng dạ bất quy,
Nguyệt chuyển ngô đồng ảnh.

Miên Thẫm
***
Dịch nghĩa:


Người đẹp soi giếng vàng
Đáy giếng lộ ra dung nhan lạnh nhạt
Phòng không đêm không (dám) về (ngủ)
Trăng chuyển bóng ngô đồng
***
Dịch Thơ:

Nỗi Oán Nơi Giếng Vàng


1/

Giếng vàng người đẹp mặt gương soi,
Đáy nước dung nhan thấy kém rồi.
Trở lại phòng không đêm chẳng dám
Ngô đồng bóng chuyển ánh trăng lơi.

2/

Giếng vàng người đẹp soi
Dung nhan kém tươi rồi,
Phòng không về chẳng dám
Ngô đồng bóng trăng lơi.

Mailoc
***

金井怨                Kim Tỉnh Oán

美人照金井,    Mỹ nhân chiếu kim tỉnh,
井底華顏冷。    Tỉnh để hoa nhan lãnh.
空房夜不歸,    Không phòng dạ bất quy,
月轉梧桐影。    Nguyệt chuyển ngô đồng ảnh.

CHÚ THÍCH:

* Kim Tỉnh: Giếng vàng, là giếng của các nhà quyền qúy, trên mặt miệng giếng có dát vàng. Trong Kiều khi chuyển mùa Nguyễn Du cũng đã viết :

Thú quê thuần hức bén mùi,
Giếng vàng đã rụng một vài lá ngô.

* Hoa Nhan: là dung nhan của tuổi hoa niên, chỉ nét mặt son trẻ.

DIỄN NÔM:


Người đẹp soi giếng vàng,
Dưới giếng dung nhan lạnh.
Phòng không cũng chẳng màng,
Trăng soi ngô đồng ảnh.

Lục Bát:

Săm soi người đẹp giếng vàng,
Lạnh lùng nhan cắc ngỡ ngàng tái tê.
Phòng không đêm chẳng buồn về,
Ánh trăng lay động đã xê ngô đồng!

Đỗ Chiêu Đức
***
Khúc Oán Than Nơi Giếng Vàng

1/

Người đẹp soi gương mặt giếng vàng
Thấy mình tiều tụy mảnh dung nhan
Đêm về phòng chiếc khôn yên giấc
Nhìn bóng ngô đồng trăng tỏa lan.

2/

Mỹ nhân soi mặt giếng vàng
Nhìn trong đáy nước dung nhan héo tàn
Phòng đơn đêm lạnh bẽ bàng
Ngô đồng soi bóng mơ màng dưới trăng.

Phương Hà
***
Kim Tỉnh Oán


Giếng vàng người đẹp thay gương
Nhìn nơi mặt nước má hường nhạt phai
Phòng không đêm vắng thiếu ai
Ngô đồng bóng chiếc ngã dài theo trăng

Quên Đi
***
Giếng Vàng

Giếng vàng đáy nước bóng giai nhân
Nét mặt như hoa thấm lạnh dần
Gối trống phòng không lòng chẳng đoái
Ngô đồng di ảnh dưới trăng ngân

Mai Xuân Thanh
***
Kim Tỉnh Oán


Nước giếng vàng làm gương soi mặt
Thấy má hường phai nhạt dung nhan
Phòng không đêm vắng bẽ bàng
Ngô đồng lay động trăng loang bóng dài

Song Quang
***
Kim Tỉnh Oán

Giếng vàng nàng soi gương
Hiển hiện nhạt má hồng
Phòng vắng lòng ngổn ngang
Dưới trăng dáng ngô đồng

Kim Phượng




Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét